inclusão de arquivo javascript

¿Cómo sonará ‘Los protegidos’ en chino? Otras series españolas que dieron el salto | En Terra de Series
¿Cómo sonará ‘Los protegidos’ en chino? Otras series españolas que dieron el salto | En Terra de Series

En Terra de Series

¿Cómo sonará ‘Los protegidos’ en chino? Otras series españolas que dieron el salto

0 Comentario

‘Los protegidos’ prepara su desembarco en China de la mano del canal CCTV. La serie de Antena 3 y Boomerang TV ya ha pasado por cadenas de Portugal y Francia y tendrá adaptaciones en Italia, Rusia y Estados Unidos, pero será primera serie española que llegará hasta el mercado chino, donde el año pasado tuvieron muy buena acogida la versión locales de ‘Tu cara me suena’ y ‘El Hormiguero’.
Por el idioma o por semejanzas culturales muchas series españolas lo han tenido fácil para encontrar hueco en televisiones de América Latina, Francia, Italia o Portugal pero a la espera de ver cómo le va a ‘Los protegidos’ en China, y a ‘Águila Roja’ en Corea, hasta ahora uno de los destinos más emergentes de las ficciones españolas era Europa de Este y en especial Rusia.

‘Los misterios de Laura’, ‘El internado’, ‘Los hombres de Paco’, ‘Periodistas’, ‘Siete Vidas’, Aquí no hay quien viva o ‘Hay alguien ahí’ han tenido versiones o han llegado dobladas a países como Rusia, Ucrania, Bulgaria o Rumanía. Una de las últimas ha sido la versión polaca de ‘Aída’, todo un éxito de audiencia que ha llegado a colocarse entre los 10 programas más vistos de Polonia. Las tramas de la serie son muy parecidas a las de la original española pero el perfil es mucho más familiar y el humor mucho más blanco. El Bar Nora, la versión polaca del Bar Reynols:

‘El internado’ es todo un fenómeno en Rusia, donde lleva el título de ‘Escuela Privada (Закрытая школа), como unos años antes lo fue Física o Química’. Lidera la lista de las emisiones más vista de sus canal con el 10% de audiencia, tiene una revista propia y su éxito propició la llegada de la original española que emitió Antena 3 al canal de cable AXN Channel Sci-Fi. Así suenan las dos en ruso:

Los misterios de Laura‘ es otra de las series españolas que más le gusta a los espectadores ruso. En Televisión española, la serie que protagoniza María Pujalte ha tenido una trayectoria un poco accidentada. Después del éxito veraniego que se apuntó la emisión de sus segunda temporada ahora mismo se puede ver como reposición en las tardes de la cadena pública. La tercera temporada, aún inédita pero con sus capítulos ya rodados, espera fecha de estreno en los próximos meses. El rodaje comenzó a finales de 2012 y la cadena rusa Channel 1 tiene previsto estrenarla en esta primera mitad de 2013.

Antes que ellas llegó al marcado ruso y triunfó ‘Física o Química‘. Una serie que generó una pequeña polémica durante su emisión Italia por algunas de sus escenas y que el año pasado cruzó el Atlantico para convertirte en una telenovela de la mano de Telemundo. En este caso cualquier parecido con la original es pura coincidencia.

Más veteranas son las versiones que han tenido ‘Compañeros, ‘Los Serrano’, ‘Cuéntame’, ‘Los hombres de Paco’ ‘Siete Vidas’ o ‘Periodistas’ en países más cercanos como Portugal, Italia o Francia. El costumbrismo de Los Serrano se adaptó muy bien al humor italiano y, por lo menos en un principio, las dos series parecían hermanas gemelas. ‘I Cesaroni‘ tenían los mismos problemas familiares, líos entre hermanastros, aspirantes a cantantes y su barrio de Garbatella recordaba mucho al San Genaro de la serie española. La quinta y por ahora última temporada se emitió el año pasado.

Más exótico resulta ver las versiones que también llegaron la República Checa o Grecia, pero al contrario que otras series españolas cruza-fronteras la fórmula original se ha traslado sin apenas modificaciones. En Portugal suenan así:

En Francia, la serie española que se convirtió en un fenómeno fue ‘Un paso adelante’. La cadena francesa M6 emitió la versión española doblada al francés bajo el título de ‘Un, dos, tres‘. Después de su emisión en Antena 3 (2002–2005) fue llegando a Alemania, Italia, Portugal, Grecia, Hungría o Bulgaria… hasta un total 54 países, en 47 de ellos en su versión original doblada. Así se enfada Juan Echanove en italiano

Estas espectaculares ventas de ‘Un paso adelante’ no han superado a las de ‘Cuenta atrás’. La serie tuvo un paso discreto por Cuatro pero consiguió ser exportada a 85 países, lo que la convirtió en la serie más internacional de la televisión española. En Alemania hicieron su propio ‘remake’(‘Countdown’), primera ficción española que lo consigue, y Dani Martin llegó a ser muy conocido en Canadá durante la emisión de la serie.

A pesar de compartir el mismo idioma, una de las asignaturas de la ficción española sigue siendo llegar a los países de América Latina en su versión original. La primera que lo hará será el ‘Don de Alba’, una serie inédita todavía en Telecinco que llegará a más de 35 millones de espectadores en la región a través de Sony Entertainment Television. Otras series como ‘Aída’, ‘Aquí no hay quien viva’ o ‘El internado’ han triunfado vía adaptación.

‘Aquí no hay quien viva’ en Argentina

‘Aída’ en Ecuador

Miriam Lagoa Miriam Lagoa

Miriam Lagoa

La ficción televisiva vive su periodo más efervescente. Este blog rastreará nuevas tendencias, noticias y analizará las series más destacadas. Un espacio 100% seriéfilo… y a mucha honra (friki).



comparte y suscríbete al blog




Sorry, your browser does not handle frames!<a href="http://www.terra.com.br/"> terra </a>

 
 
Leia também X 'Mad Men': Atrapados en el limbo